Google y el teléfono de Babel

Google está trabajando en un software para teléfonos móviles que permita, mientras conversamos, realizar traducciones prácticamente instantáneas desde diferentes idiomas. Podemos considerar que estén sumidos en este desarrollo como algo lógico, teniendo en cuenta los esfuerzos que están realizando en tecnología de reconocimiento de voz, y en las traducciones automáticas.

La noticia surge de una entrevista de The Times a Franz Och, cabeza visible de los servicios de traducción de Google. En ella se sugiere que la compañía del buscador espera tener un sistema básico preparado en cuestión de dos años, y no seré yo quien determine si es tarde o pronto para una funcionalidad de estas características, pero es una realidad que la compañía ha conseguido grandes adelantos en la traducción automática de textos en la red, donde ya cubren con solvencia la mayoría de los 52 idiomas disponibles.

Un vistazo a…
10 APLICACIONES de GOOGLE que PODRÍAN HABER TRIUNFADO

Más complicada resulta la faceta del reconocimiento de voz, que ya se está implementando en sus últimos desarrollos Android y funciona de forma correcta, pero está lejos de ser perfecta o adecuada para la nueva funcionalidad que describimos.

La línea de trabajo parece clara pero bastante complicada en la práctica: combinar ambas tecnologías para conseguir un software capaz de entender voces diferentes, en idiomas diferentes, y las reproduzca traducidas al idioma del oyente.

La ventaja que tiene Google con respecto al resto es la base de datos viva que van generando sus tecnologías constantemente en Internet, cuantos más datos, más calidad pueden llegar a conseguir. Pero algunos especialistas en la materia consideran muy complicado conseguir lo que pretende Google, ya que la existencia de diferentes acentos o tonos es algo difícilmente manejable.

El momento en que esto sea factible, se acabará con muchas barreras de comunicación, acercando a diferentes culturas de una forma económica y cómoda. Creo que lo realmente interesante no es que se consiga hacer con idiomas extendidos como el inglés o el español, sino con terceros idiomas menos accesibles.

Vía | Times Online. Imagen original | Wikipedia.

Portada de Xataka